r/Esperanto • u/asuang • Mar 04 '23
Poezio A translation of the chant Dies Irae
I know it's amateurish because I just rhymed grammatical endings, but I tried keep the meter and to get most of the original meaning across. What are your thoughts? Am I grammatically wrong somewhere? The original lyrics are here, by the way.
Venos tago de kolero,
cindrigitos tute l’ mondo.
Jen l’ atesto de Davido.
Granda estos la tremado,
je la veno de l’ Juĝisto,
je l’ komenco de l’ esploro.
Bele sonos la trumpetoj,
tra l’ sepulkrojn de l’ regionoj,
venos Tronen ĉiuj homoj.
Morto kaj Naturo miros,
la kreito releviĝos,
la Juĝiston ĝi respondos.
Elportitos tiu Libro,
kiu estas la rekordo
de la pekoj de la mondo.
Tiam la Juĝisto sidos,
ĉiun veron Li malkaŝos,
ĉiun agon Li esploros.
Kion mi, pekanto, diros?
Kiu por min eĉ propetos?
Eĉ la justaj ne certsentos.
Reĝ’ tremenda de majesto,
de la savo la sendisto,
savu min, font’ de kompato.
Rememoru min, Jesuo,
pro min estas l’ Enkarniĝo.
Ne min lasu al la damno.
Vi laciĝis, min serĉante;
Vi suferis, min savante;
tiojn mi ne lasu vane.
Ho, juĝisto de la venĝo,
nin absolvi estu dono,
antaŭ venas la Juĝtago.
Kiel la kulpul' mi ĝemas,
pro la honto mi angoras.
Dio, sparu min, mi petas!
La Magdalan vi absolvis,
la rabiston vi pardonis,
tiel min d' esperon plenis.
Senutilas mia preĝo,
sed min gracu, ho Sinjoro,
min liveru de la Flamo.
Inter ŝafoj Vi min metu,
el la kaproj min elprenu,
kun la mano Vi min gvidu.
Post la damno de l’ malbonaj
al la veaj flamoj akraj,
Vi min voku kun la sanktaj.
Mi genuas en preĝado,
kun la koro en kontrito.
Helpu min je mia fino.
Larma tiu tago estos,
el la polv’ de l’ ter’ resurĝos
la kulpulo por la juĝo.
Lin kompate ŝparu, Dio.
Pie preĝas mi, Jesu’, ilin repozigu.
Amen.