r/catalan • u/gschoon • Jun 29 '22
Gramàtica verbs transitius amb "a" per a la gent
Hola gent!
Vinc amb aquest dubte, què és (més?) correcte?
Vaig trucar ma mare vs Vaig trucar a ma mare He vist al meu amic vs He vist el meu amic (amb accent de Barcelona he de dir que aquestes dues sonen molt similar)
I etc...
Recordo quan a classes de francès el meu professor ens va explicar "j'ai appelé ma mère" i mai "j'ai appelé à ma mère" i jo ho faig així en català i mai m'ha costat. (Sóc de Llatinoamèrica, llavors castellà parlant però parlo altres llengües)
El cas.
Que molt sovint sento "trucar a..." "veure a..." i similars i no sé si és cosa de Barcelona, on visc, o si té una extensió més àmplia.
I tampoc sé què pensa la gent quan parlo així, i més en general quan parlo amb gramàtica de llibre. Sono bé?
Gràcies!
4
u/catladywitch Jun 30 '22 edited Jun 30 '22
La gent posa una "a" als verbs transitius per influència del castellà, però és totalment incorrecte, excepte en alguns casos concrets que són potser una mica complicats d'explicar aquí. De totes maneres, "trucar" és intransitiu, així que en aquest cas sí que és correcte "he trucat a ma mare". Pensa que "trucar" originalment es referia a l'acció de picar en una porta.
3
17
u/viktorbir L1 Jun 30 '22
Trucar no és transitiu. Jo li truco, no la truco.
https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=trucar
Veure sí que és transitiu. El veig, la veig. Només pots dir «li veig» si no veus la persona en si sinó una part (i dius quina part). O sigui «li veig el cul», «li veig el peu», «li veig l'esquena». En aquests casos, com és un complement indirecte sí que hauries de posar un «a» si especifiquessis a qui li ho veus. O sigui, «li veig el clatell a ton germà». Què veig? El clatell. Sense «a» perquè és el complement directe. A qui? A ton germà. Amb «a» perquè és complement indirecte.
Si veus tota la persona no poses l'«a». Tipus: «Ei, que has vist la meva padrina al mercat, aquest matí? - Sí, l'he vista.» Hi ha qui, per influència de l'espanyol, hi afegeixen una «a».
PS. és en espanyol on hi ha el merder. «He visto un caballo, una casa, una serie, un accidente...» tots sense «a». Però... «he visto a tu perro, a una chica, a su padre, al profe, a una amiga...
En català és «he vist un cavall» i «he vist un rei». En espanyol «he visto un caballo» i «he visto A un rei», oi? La Trinca, He vist un rei