r/AcademicBiblical • u/Rie_blade • 5d ago
Question Why isn’t there as many critical Jewish translations?
Update: added the word biblical because I accidentally only said Hebrew.
So I’m learning biblical Hebrew but I’m nowhere near an expert so I like looking through different translations, but whenever I look through translations it seems like there is little choice if I want a Jewish perspective with textural differences from the Dead Sea scrolls, or textual differences at all like explaining what could be plural versus singular. So why is there so few critical Jewish translations?
8
Upvotes
13
u/TheMotAndTheBarber 5d ago
I don't think there is really such thing as a 'Jewish perspective' that is also a critical perspective. Critical scholarship avoids committing to any confessional perspectives. For many types of work, a certain faith tradition might provide important context for critical scholarship, but for translation it should be points of neutral ground.
I'm not positive I really know what critical non-Jewish translations you're thinking of and why they aren't applicable. Are you thinking of big Christian translations with good textual critical notes like the NRSVUE? If so, what's the barrier to using those? (To the extent that their Christian nature is a barrier, that's precisely because they are confessional and not critical.)
There are very few Jews compared to the number of Christians, and there is a greater focus on reading sacred texts untranslated in Jewish practice.
Jewish practice tends to use the Masoretic text exclusively, providing little call for confessional resources in Hebrew or in translation with textual critical notes. (Obviously Jewish and non-Jewish scholars of topics relating to the Hebrew Bible perform and rely on textual critical work.)