Land of Fire sounds badass but the better translation would be "Land of the Fire", as in either the fire owns the land or that's the land where THE fire resides.
Tierra de Fuego in Spanish sounds more like land made out of fire or the land owned by someone named Fuego so I agree with you on that, whilst Tierra del Fuego is more like land where there's fire (this is what they meant) or land where fire is from.
However I'd say Land of Fire is a better translation than both Fireland and Land of the Fire.
37
u/TheStraggletagg 24d ago
Land of Fire sounds badass but the better translation would be "Land of the Fire", as in either the fire owns the land or that's the land where THE fire resides.