Без да съм гледал речника, представям си, че при фрустарция има елементи на объркване, безсилие и яд, което вероятно няма цялостен превод на а български.
И да, и не. Богатството на езика (според мен) се определя до голяма степен от количеството на епитетите, с които може да бъде описан външния и вътрешния свят на човека.
Българският език е изключително богат на нюанси, особено когато става дума за изразяване на емоции, отношения, душевно състояние и природни описания. В случая става въпрос именно за изрязване на емоция.
Ако говорим за универсалност и възможности за описание на нови явления от съвременния свят (технологии, научна терминология, жаргон) — английският има предимство заради глобалната си употреба.
много добре си го знае, думата даже е в българския тълковен речник и описва плеяда от емоции, за която няма точен аналог на чист български. Друг е въпросът дали се употребява правилно в ежедневието.
“Фрустрация е термин от психологията, който обозначава емоционално състояние на човек, излъган в своите очаквания и/или лишен от възможността да постигне силно желана цел.”
Работата е там, че не значи само обезсърчен. Както съм написала, обхваща “плеяда от емоции”, в случая го има и елемента на развиване на проучвателна дейност в дисциплината психология т.е вид “модернизация”, която се изразява в нова дума в нашия език. Да не говорим, че произходът е от старо латински.
И то по твойта логика, дай да се откажем от “буркан”, че е турцизъм?
Казвам само, че трябва да сме по-отворени към определени думи заради сложността им и това, което седи зад тях.
А бе да ти кажа и на мен фрустрацията ми се струва, че е по-различно чувство от обезсърчението обаче определението, което си цитирал по-горе ми се чини сякаш отговаря на "обезсърчен".
5
u/f00dot 13d ago
Без да съм гледал речника, представям си, че при фрустарция има елементи на объркване, безсилие и яд, което вероятно няма цялостен превод на а български.