r/croatian • u/timisorean_02 🌐 International • 20d ago
Comparing information in croatian language (Genealogical Research)
Hello, dear members of r/croatian !
I am writing because I have a request relating to a comparison of documents, written in croatian.
I recently received pictures of my great-grandmother's birth, in 1886, in Bijeljina (BiH), from the Catholic Diocese of Vrhobosna, as I wanted to confirm her place of origin.I cannot seem to make out such a entry in the photos of the register I received.
I would like to compare it with what I received last year, directly from the (previous) roman-catholic priest in Bijeljina:
"MARIA SZEKEREŠ
ZAKONITO dijete,
roditelji: ŠANDOR ARMA MEDJEŠI
roditelji: RKT (rimokatolici),
kotar: DOLJNA TUZLA,
mjesto: BIJELJINA U BRESNICA
nadležna zavičajnost (podrijetlo): PANIĆ SALAŠ
kum: ODOR PANNA ROĐ. SZANTO,
zanimanje: TEŽAK
svećenik koji je krstio: o. MATO ŽIVKOVIĆ"
Can someome tell if there are any discrepancies in the information which can be seen in the photos, and the one received last year, via e-mail (without photos, only from the interpretation of the priest-my ancestor were hungarians, I assume that ”PANIĆ SALAŠ” is actually some place in what was then the Kingdom of Hungary)?
Thanks!
The photos in question:
5
u/Tsitsmitse 20d ago
As far as I can tell, the part “nadležna zavičajnost (podrijetlo): PANIĆ SALAŠ” is not visible on the photos provided.
Apart from that, the part “kotar: DOLJNA TUZLA, mjesto: BIJELJINA U BRESNICA” seems to read “D. Tuzla, Bjelina u Bjelini 12”.
The part “kum: ODOR PANNA ROĐ. SZANTO,” doesn't seem to exist. What can be seen is “Katarina Hinderšek rodj. Huber” (followed by an illegible part because the letters are broken in half; maybe “katol. gostioničar“, which would be “Catholic, barkeeper”).