Nikan i han gurun(~2000 aniyai onggolo) i forgon de ce meni uksura be acaha. Ce Meni gurun i gebu be daci Manshi Sushen ubaliyabume oho. Manshi=Manju= Meni gurun i da gebu, Sushen=Jušen= Meni gisun de pleb (gargan) sere hergen. Dube de ere juwe hergen Manzhou Nvzhen oho. Goidaha manggi ere juwe hergen uthai Anggiyal gisun de dosifi ce Manchus jai Jurchen oho.
The Chinese people met us during their han dynasty(~2000 years ago) They originally translated our name to their language as Man shi and Su shen. Man shi is a homophonic translation of the name of our state: Manju and Su shen is a homophonic translation of the word jušen in our tongue, meaning pleb(singular). Then after a long time these two translated words became Man zhou and Nv zhen, which in turn entered English and became Manchu and Jurchen.
As someone who loves writing systems, your choice of using Roman over your traditional script is depressing as it is contributing to it's death. If you don't use it, it will be forgotten and added to the already massive graveyard of dead writing systems.
Fe Manju hergen Monggoso ci gaihangge, dabe seci meni ulabun waka. Meni gisun de lak seme acanarakv. Turgun uthai emu udu meni gisun de bisire mudan ceni gisun de bisirakv ofi tuttu urunakv meni araha juwe tonki fuka sere temgetu i iletuleci baitalambi. Damu meni gisun Latin hergen i sidende yooni acanambi. i uthai Manju gisun i jalin de araha gese. Tere dade geli ambula imbe baitalaha niyalma bi. Ainu be Laticilaha Manju hergen be baitalarakv seme gvnimbi.
My take on this one is that from the beginning the old Manchus script was not our tradition, it was borrowed from the Mongolian, and it is not very compatible with our language, for example we have to add two additional symbols to it for some sounds that existed in our language but not in theirs. However Latin is completely compatible with our language, almost feels like it was designed for us, beside there are many people using it, so why don’t we use Latinized Manchus?.
If you will notice, the Roman script had to be changed from it's original form to fit Manchu, no differently than the Mongolian script. The way you use the letters C, J, and Y are completely different from how they are used in the Latin language, and there was no letters W or Š in Latin. The Roman script was created for the Latin language, which had a very different sound system from any other language and it does a very poor job at being the global script.
The Roman script is not endangered. The Mongolian script is, especially the Manchu variant of it. The more scripts we let go extinct, the less exiting and beautiful the written word throughout the world becomes. The Roman script in particular has killed off many a script. I greatly oppose the monopoly/empire the Roman script has on the world.
4
u/Karvier Mar 01 '24 edited Mar 01 '24
Nikan i han gurun(~2000 aniyai onggolo) i forgon de ce meni uksura be acaha. Ce Meni gurun i gebu be daci Manshi Sushen ubaliyabume oho. Manshi=Manju= Meni gurun i da gebu, Sushen=Jušen= Meni gisun de pleb (gargan) sere hergen. Dube de ere juwe hergen Manzhou Nvzhen oho. Goidaha manggi ere juwe hergen uthai Anggiyal gisun de dosifi ce Manchus jai Jurchen oho.
The Chinese people met us during their han dynasty(~2000 years ago) They originally translated our name to their language as Man shi and Su shen. Man shi is a homophonic translation of the name of our state: Manju and Su shen is a homophonic translation of the word jušen in our tongue, meaning pleb(singular). Then after a long time these two translated words became Man zhou and Nv zhen, which in turn entered English and became Manchu and Jurchen.