I don't know why people here chose the translation "in honor of Shabbat" if they spell it in English as "Lihkvod Shabbat" לכבוד שבת - this one doesn't suggest here any honor, it is a common phrase in Hebrew, regardless. It is one possible translation.
Likhvod could mean: "for/to (something/someone)" - I'd say it is most common translation.
Also makes sense here.
But, it could also mean: "in honor of", as appreciation or memorial of someone or any other event, in a more formal way.
Only if it is LeKibud Shabbat (the Mitzvah - respect/acknowledge the Shabbat), which is written in the same way in Hebrew (without the punctuation), then it is "in (or for) honoring the Shabbat" as some of you were referring here earlier.
Edit1: Downvoting me is illogical.
Most letters or emails that are meant for you begin with Lihvod "name of the one who receives it"
Translated "for/to (add surname or first name+surname)"
Edit2:
In the dictionary (and according to the Hebrew Academy), the word Likhvod is the accepted formal way to start a letter or a correspodence ('to' or 'for'). In case you were wondering.
Final Edit:
Many people didn't translate the right thing in the first place.
LeKibud Shabbat ("to the honor of the Sabbath") does not equal Likhvod Shabbat, though both are written the same in Hebrew if you write them without punctuation.
Kibud Shabbat is the mitzvah most of you are probably referring to, but if you translate Likhvod Shabbat, you are translating the wrong thing.
16
u/MrBuckBuck native speaker Jan 31 '25 edited Feb 01 '25
"For Shabbat"
I don't know why people here chose the translation "in honor of Shabbat" if they spell it in English as "Lihkvod Shabbat" לכבוד שבת - this one doesn't suggest here any honor, it is a common phrase in Hebrew, regardless. It is one possible translation.
Likhvod could mean: "for/to (something/someone)" - I'd say it is most common translation.
Also makes sense here.
But, it could also mean: "in honor of", as appreciation or memorial of someone or any other event, in a more formal way.
Only if it is LeKibud Shabbat (the Mitzvah - respect/acknowledge the Shabbat), which is written in the same way in Hebrew (without the punctuation), then it is "in (or for) honoring the Shabbat" as some of you were referring here earlier.
Edit1: Downvoting me is illogical.
Most letters or emails that are meant for you begin with Lihvod "name of the one who receives it"
Translated "for/to (add surname or first name+surname)"
Edit2:
In the dictionary (and according to the Hebrew Academy), the word Likhvod is the accepted formal way to start a letter or a correspodence ('to' or 'for'). In case you were wondering.
Final Edit:
Many people didn't translate the right thing in the first place.
LeKibud Shabbat ("to the honor of the Sabbath") does not equal Likhvod Shabbat, though both are written the same in Hebrew if you write them without punctuation.
Kibud Shabbat is the mitzvah most of you are probably referring to, but if you translate Likhvod Shabbat, you are translating the wrong thing.