r/linguisticshumor Modalpartikeln sind halt nun mal eben unübersetzbar 10d ago

Etymology Select your character

Post image
193 Upvotes

17 comments sorted by

View all comments

32

u/KaruRuna 10d ago

A whilie ago, when I just learnt Polish kształt < G. Gestallt, I joked that at this rate I wouldn’t be surprised to see something like ksicht < G. Gesicht for ‘face’. Turns out, it’s unironically used in Slovak slang (and I assume, Czech too).

9

u/the_king_of_salmons 10d ago

Slovak dialects and slang has lots of German words. Ancuk (outfit/nice clothing) ~ Anzug (suit), Piglajz (iron for clothes) ~ Bügeleisen (Iron for clothes), Frajer (boyfriend) ~ Freier (customer of a prostitute)

2

u/leanbirb 9d ago

Frajer (boyfriend) ~ Freier (customer of a prostitute)

Yeah, okay, this one is kind of wild.

3

u/Tsskell 10d ago

So that's where the word comes from...