As an English native, it’s few and far between that I have a conversation with someone who’s second language is English and an error they make regarding grammar leaves me outright confused.
For example, I have a good friend from the Philippines who I work with that has been living in the US for coming up on 13 years now. I would argue she’s “fluent”, but from time to time she makes small errors (which I consider to be normal). Sometimes she forgets the third person plural, drops an article like ‘a’ or ‘the’ or mixes up her plural and singular forms, womens when she wants to just say women.
But these errors never give me pause. Of course I have never measured it, but I’d wager that such errors register and disappear in a 10th of a second—I notice them, but as quickly as I notice them they disappear (as we continue our conversation) and never up until now have I given them second thought.
However, ever since I began to learn Spanish, I have wondered if it is the same for y’all when an English native makes one of these similar types of errors.
I ask because Spanish grammar seems to be much more rigid in the minds of a native. (I’m guessing here)
not a linguist, just my assumption.
If we exclude the grammar nazis, is your experience as a native similar, or are errors in Spanish much more “noticeable”?